Фильмы на итальянском языке

I Due Nemici - Два Врага

Специально к 23 февраля!

Представляю вашему вниманию еще один итальянский фильм I Due Nemici – Два Врага, подготовленный для развития навыка понимания на слух итальянского разговорного языка.

Хочу сразу предупредить, что этот фильм не подходит для тех, кто только начинает изучать итальянский язык. Для начинающих есть другие фильмы с простыми фразами и выражениями.

Более 120 устоявшихся свовосочетаний и выражений, употребляющихся в итальянской разговорной речи.

С этим фильмом вы не только значительно повысите свой уровень итальянского языка, но и отлично проведете время. Старайтесь завлечь в процесс изучения итальянского языка выших родных или друзей, вместе смотрите, разбирайте и обсуждайте интересные итальянские фильмы.

I Due Nemici – комедия, несмотря на то, что действие фильма происходит во время Восточно-Африканской кампании. Главные актеры – Альберто Сорди и Дэвид Нивен, знаменитый британский киноактер.

Действие фильма происходит во время Второй мировой войны, в Абиссинии (Эфиопия) в 1941 году. Итальянское подразделение берет в плен англичанина, майора Ричардсона. Но вскоре, во время атаки англичан, итальянский командир погибает. Командование подразделением переходит к капитану Блази, который убежден, что английский майор убедит свое командование отказаться от их преследования. После засад, погонь и плена английское позразделение под командой майора Ричардсона и итальянское под командой капитана Блази перед общими опасностями проявляют солидарность.

Сценарий фильма написан на основе реальной истории.

Успехов в изучении итальянского языка и хорошего настроения!

А теперь, посмотрите небольшой эпизод из фильма:

00:45:45,620 —> 00:45:51,540

E va bene. Il forte da solo non posso difenderlo e non ho il diritto di sacrificarvi voi altri. – Ну ладно. Один не могу защищать форт и у меня нет права жертвовать вами.

 

00:45:52,580 —> 00:45:58,460

Andiamo, mi arrendo. – Пошли, я сдаюсь.

Ricordatelo pero’, lo faccio solo per voi. – Но помните, я это делаю только для вас.

 

00:46:01,980 —> 00:46:04,860

Meno male che si sono messi d’accordo. – К счастью они договорились.

 

00:46:05,060 —> 00:46:09,420

-Forse potremo chiedere l‘onore delle armi, capitano. – Может быть мы сможем спросить, чтобы приняли почетную капитуляцию, капитан.

Beato te che ti consoli con queste fesserie. – Счастливый ты, что утешаешься этой ерундой.

 

00:46:09,620 —> 00:46:13,660

Chiedere l’onore delle armi a quello! – Спросить почетную капитуляцию у этого!

Ma lo sai chi e’? – А ты знаешь, кто это?

 

00:46:26,419 —> 00:46:29,260

-Buongiorno. – Добрый день.

-Prima cosa: i muli? – Во-первых: мулы?

 

00:46:31,020 —> 00:46:33,460

-Prima cosa: il saluto? – Во-первых: приветствие?

-Ladro! – Вор!

 

00:46:37,299 —> 00:46:42,300

-Domandagli se e’ pronto a discutere la resa. – Спроси у него готов ли он обсуждать капитуляцию.

-Domandi perche’ si vergogna a guardarmi in faccia? – Спросите почему ему стыдно смотреть мне в лицо?

 

00:46:42,500 —> 00:46:48,660

-Domandagli se lo sa che siamo in guerra. – Спроси у него знает ли он, что мы на войне.

-Gli domandi se anche…  – Спросите у него также если…

— Cos’e’ questa buffonata? – Что это за шутовство?

Siete qui per arrendetevi e non per insultare! – Вы здесь, чтобы сдаться, а не для того, чтобы оскорблять!

 

00:46:48,859 —> 00:46:53,500

-Digli le condizioni di resa. – Скажи ему условия капитуляции.

-No, gliele dico io le condizioni! – Нет, это я ему скажу условия!

 

00:46:55,660 —> 00:46:58,900

-Voglio l’onore delle armi. – Хочу почетную капитуляцию.

— Bravo capitano! – Молодец капитан!

-Stai zitto tu! – Замолчи ты!

 

00:46:59,100 —> 00:47:04,020

-L’onore delle armi. – Почетную капитуляцию.

-Cosa? – Что?

-Ho detto l’onore delle armi! – Я сказал почетную капитуляцию!

 

00:47:05,500 —> 00:47:11,780

E’ un antica usanza, il reparto sfila in pieno assetto di guerra mentre noi presentiamo le armi come se avessero vinto loro. – Это древний обычай, подразделение проходит в полной боевой готовности в то время, как мы складываем оружие, как будто победили они.

 

00:47:12,819 —> 00:47:15,180

Dico, volete scherzare? – Вы что, шутите?

 

00:47:20,700 —> 00:47:23,420

Adesso sono le undici e quarantuno. – Сейчас 11.41.

 

00:47:23,660 —> 00:47:27,820

Avete quindi un’ora per lasciare le armi dentro il forte e far uscire gli vostri uomini. – Таким образом, у вас есть один час, чтобы оставить оружие в форте и вывести ваших людей.

 

00:47:28,060 —> 00:47:32,100

-Fra un’ora apro il fuoco. – Через час открою огонь.

-Ah! Fra un’ora apre il fuoco! – А! Через час откроет огонь!

 

00:47:32,259 —> 00:47:37,860

E chi se ne frega se apri il fuoco! – И кого волнует, что откроешь огонь!

Che ti aspettavi che mi mettessi tutto a tremare dalla paura? – Чего ты ждал, что я буду дрожать от страха?

 

00:47:38,180 —> 00:47:43,100

Ladro! Vieni pure a prendermi fra un’ora e ti accorgerai chi e’ il capitano Blasi! – Вор! Попробуй взять меня через час и ты узнаешь, кто такой капитн Блази!

 

00:47:43,299 —> 00:47:45,260

Lasciami! – Оставь меня!

 

00:48:05,300 —> 00:48:08,440

-Tu che ne pensi, resisteranno? – Ты, что думаешь, выстоят?

-Si, senza armi. – Да, без оружия.

 

00:48:09,880 —> 00:48:11,560

Ma che cosa stiamo aspettando? – Но чего мы ждем?

 

00:48:16,720 —> 00:48:19,280

Posso dare l’ordine di sparare? – Могу дать приказ стрелять?

Il termine e’ gia’ scaduto. – Срок уже истек.

 

00:48:23,840 —> 00:48:28,920

-Cosa vuoi fare, ammazzarli tutti? – Что ты хочешь сделать, убить их всех?

-In fondo non e’ colpa nostra. – Но ведь это не наша вина.

E sarebbe uno sbaglio di perdere tempo in questo modo. – И было бы ошибкой терять время таким образом.

 

00:48:29,160 —> 00:48:30,920

Penseranno che non facciamo sul serio. – Они подумают, что мы пошутили.

 

00:48:49,720 —> 00:48:53,600

— Sergente Trevetan, andate laggiu’ e radunate quei uomini. – Сержант Тревитен, идите туда и соберите тех людей.

— Sissignore. – Да господин.

 

00:48:54,080 —> 00:48:57,960

Hei, Hilary, per favore offrite al capitano Blasi un passaggio fin qui. – Эй, Хилари, пожалуйста, предложите капитану Блази доехать сюда.

 

00:48:58,000 —> 00:48:59,080

Sissignore! – Да господин.

 

00:49:03,240 —> 00:49:05,200

Mandare addirittura a prenderlo poi. – Отправить еще подвезти его.

 

00:49:06,200 —> 00:49:09,480

Beh, e cosi… una cortesia. – Ну, так… любезность.

 

00:49:14,100 —> 00:49:18,800

Avanti ragazzi, mettetevi tutti qui in fila e se state buoni vi faccio anche una bella fotografia a colori! – Давайте ребята, становитесь здесь в ряд и если будете хорошо себя вести, я вам сделаю цветную фотографию!

 

00:49:18,960 —> 00:49:22,640

Noi contenti arrendersi ai fratelli bianchi. – Мы довольны сдаться белым братьям.

Potere avere un po’ di te’? – Мочь иметь немного чая?

 

00:49:22,800 —> 00:49:27,000

Certo, con le tartine! – Конечно, с тартинками!

Su, da bravi, non fatevi pregare! Venite qui voi! – Ну, давайте, не упрашивайте! Идите сюда вы!

 

00:49:28,880 —> 00:49:31,000

-Se ne sono andati! – Они ушли!

-Andati chi? – Ушли кто?

 

00:49:34,200 —> 00:49:36,640

-Gli italiani. Non ce ne piu’ uno. – Итальянцы. Нету ни одного.

-E come? – Как?

 

00:49:37,080 —> 00:49:41,760

Sono scappati dall’altra parte dicendo agli indigeni di uscire alle dodici e quarantuno, non li hanno lasciati un orologio pero’. – Они убежали в другую сторону, сказав туземцам, чтобы вышли в 12.41, но не оставили им часы.

 

00:49:42,200 —> 00:49:45,520

-Ci hanno fatto una sorpresa! – Они преподнесли нам сюрприз!

-Quel Blasi! Cosa crede di ricavare? –Этот Блази! Что он думает получить?

 

00:49:45,700 —> 00:49:49,740

Potevamo anche’ circondare il forte, ma forse avrebbe avuto l’aria di un’operazione militare. – Мы могли бы окружить форт, но возможно, это имело бы вид военной операции.

 

00:49:52,600 —> 00:49:56,720

Rimanda quattro autocarri al comando con gli indigeni e noi inseguiamo gli italiani. Svelti! – Отправь четыре танка с туземцами в командование, а мы будем преследовать итальянцев. Скорее!

 

00:49:56,900 —> 00:49:59,560

-Ma se hanno un’ora di vantaggio! – Но у них час преимущества (во времени)!

-Non andranno lontano, sono a piedi! – Они не уйдут далеко пешком!

 

00:49:59,720 —> 00:50:04,720

Magari fossimo a piedi anche’ noi, come vuoi che ci arrampichiamo lassu’ coi carri? – Хорошо если и мы были бы без танков, как ты хочешь забраться туда наверх с танками?

-Non lo so, ma ci proveremo! – Не знаю, но мы будем пробовать!

 

00:50:05,040 —> 00:50:08,440

Ma ne vale la pena? – А оно стоит того?

Non saranno certo quei quaranta italiani a vincere la guerra! – Не выиграют же войну эти сорок итальянцев!

 

00:50:08,560 —> 00:50:11,680

Ne l’esercito inglese ne io vogliamo passare per fessi! – Ни английская армия ни я не хотим быть дураками!

 

00:50:13,160 —> 00:50:15,080

Ma specialmente io! – Но особенно я!

 

Выражения и слова для запоминания:

Meno male – к счастью, слава Богу, тем лучше

l’onore delle armi – принять почетную капитуляцию

Beato – блаженный, счастливый

Ti consoli – от consolarsi — утешаться

Fesserie – ерунда, пустяки, глупости

in pieno assetto di guerra – в полной боевой готовности

non facciamo sul serio – пошутили, посмеялись

se state buoni – если будете хорошо себя вести

Magari – хорошо бы

lassu’ – туда наверх

ne vale la pena – оно стоит того

Понравилось?

Хотите посмотреть целиком и узнать еще много полезных слов и выражений?  

Нажимайте на кнопку внизу и получите скидку!

 Получить доступ

.

.Подробнее

 

 

ВОЗЬМИТЕ БЕСПЛАТНЫЕ УРОКИ ПО ИТАЛЬЯНСКОМУ ЯЗЫКУ:


.

ПОНРАВИЛАСЬ СТАТЬЯ? СДЕЛАЙ ДОБРОЕ ДЕЛО, ПОДЕЛИТЕСЬ С ДРУЗЬЯМИ!

Комментариев: 8 на “Фильмы на итальянском языке

  1. Ирина пишет:

    Подняли настроение. С удовольствием посмотрела отрывок, виден вспыльчивый характер итальянцев и английское спокойсвие. 🙂 Спасибо.

    • Ирина, рада, что подняла Вам настроение. Проблем нам хватает в реальной жизни, а кино оставим для развлечения.

  2. Да, Наталья, и интересно и полезно. 2 в 1! Сразу конечно будет трудно, но по мере изучения будет все интересней и интересней.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *