Английские слова в итальянском языке

 

английские слова в итальянском языкеДа, да, вы не ослышались. Сегодня поговорим об английских (американских) словах в итальянском языке.

Эффекты глобализации дают о себе знать и все больше английских слов проникают в итальянский язык и обосновываются там на постоянной основе.

Известные бренды используют знаменитостей в качестве тестимониал. В новостях говорится о саммитах и брифингах, дефолтах и бондах. В фейсбуке ставим лайки, идем к доктору, чтобы сделать чекап, в модных журналах читаем госсип о шоуменах и т.д. Преподносится это таким образом, что все американское, а также и английские слова — это cool (круто).

Этот феномен присутствует не только в итальянском языке, а во многих языках мира и в русском языке тоже, к сожалению. К сожалению, потому что это своеобразная мода вставлять английские словечки к месту и не к месту и тем самым давать понять собеседнику какой ты «умный».

Каковы причины такого распространения английских слов? Все просто, только посмотрите сколько в мире транснациональных корпораций, где официальным языком компании является английский, глобальное распространение электронных гаджетов, для использования которых необходимо знать определенный вид английской лексики и т. д.

Англицизмы и американизмы используются в экономике, журналистике, в работе, в социальных сетях… в повседневной жизни.

Ниже приведу только небольшое количество английских слов, которые используются в Италии, всего их более трехсот.
 

Английский = Итальянский = Русский (самостоятельная работа)

All inclusive = tutto compreso

alert = allarme

appeal = attrazione

asset = beni, risorse

attachment = allegato

audience = pubblico

austerity = austerita'

authority = autorita'

background = retroterra, sfondo, contesto, antefatto

backstage = dietro le quinte

badge = tesserino

band = gruppo musicale, complesso

benefit = vantaggio, indennita', beneficio, gratifica

bipartisan = bilaterale

bond = obbligazione

break = pausa

budget = bilancio, previsione di spesa

business = affari

business card = biglietto da visita

buyer = compratore

check up = visita di controllo

class action = azione collettiva

coach = allenatore, istruttore

community = comunita'

convention = convegno, conferenza, congresso, simposio

deadline = scadenza

developer = sviluppatore

dress code = regole d'abbigliamento

eco-friendly = ecologico

engagement = coinvolgimento

escalation = intensificazione, inasprimento

escort = accompagnatrice, prostituta

exit poll = sondaggio sul voto

feedback = commento, opinione

flop = fiasco

font = carattere (tipografico)

full time = a tempo pieno

gap = lacuna, divario

gossip = pettegolezzo

intelligence = spionaggio

jobs act = legge sul lavoro

location = posto, luogo

low cost = economico, a basso prezzo

mail (email) = posta (posta elettronica)

marketplace = mercato

master = specializzazione (dopo laurea)

match = partita, gara

meeting = riunione

merchandising = promozione

mission = missione

network = rete, sistema

news = notizie, novita'

nickname = pseudonimo

nomination = candidatura

off limits = proibito

outing = svelare l'omosessualita' (altrui)

outlet = spaccio aziendale

outsourcing = delocalizzazione

parking = parcheggio

part time = a tempo parziale

party = festa, ricevimento

performance = prestazione, rendimento

poster = manifesto

premier = primo ministro, capo del governo

problem solving = risoluzione dei problemi

public relations = relazioni pubbliche

random = casuale

rating = classifica

reception = accoglienza, accettazione

record = primato

report = resoconto

room service = servizio in camera

rumour = pettegolezzi, voci

scoop = notizia sensazionale

self control = autocontrollo

selfie = autoscatto

serial = serie (televisiva)

sexy = seducente, erotico

sharing = condivisione

show = spettacolo

showgirl, showman = donna, uomo di spettacolo

smart = intelligente

snack = merenda

staff = personale, dipendenti

stalking = molestie

store = negozio

strategic planning = pianificazione strategica

target = obiettivo, bersaglio

team = squadra, gruppo

ticket = biglietto, scontrino

trailer = presentazione, anticipazione

trend = tendenza

turnover = rotazione, ricambio

tutor = insegnante, guida

user fruendly = facile da usare, amichevole

voucher = buono, ricevuta

web = rete

weekend = fine settimana

welfare = assistenza sociale

wellness = benessere

workshop = laboratorio, seminario

 

Лично меня частое использование англицизмов и американизмов, мягко скажем, раздражает. А вас?

Поделитесь своим мнением в комментариях ниже.

 

Подписывайтесь на наш телеграм канал 

 

  . .

ПОНРАВИЛАСЬ СТАТЬЯ? СДЕЛАЙ ДОБРОЕ ДЕЛО, ПОДЕЛИТЕСЬ С ДРУЗЬЯМИ!

17 thoughts on “Английские слова в итальянском языке

  1. Эдуард says:

    Очень заметное использование англицизмов у людей, работающих в компаниях западных брендов. В быту также сильное проникновение. Но, видимо, от этого никуда не деться. Любая страна с более сильной технологией и креативом будет  дарить и свою терминологию и сленг. 

    Мое отношение? Не нравится. Не использую. Детям не разрешаю, прошу повторить на русском. 

  2. Ирина says:

    Английский-американский меня просто раздражает последнее время!Сама в школе учила английский.Сейчас я этот язык просто тихо ненавижу!А уж в свете последних событий с америкой и англией режет слух своим поганым произношением.Для меня второй родной язык после русского это итальянский! Он относится к группе латинских языков,а у меня по латыни была пятерка.

  3. Ольга says:

    Оля, я в своё время обратила внимание на такую деталь: в итльянском практически все слова заканчиваютс на гласную, так ведь? Поэтому, если вдруг встречаю окончание на согласную — так и знай: слово не итальянское!

    меня тоже американизмы раздражают. я практически не применяю их в своей речи, а зачастую. бывает, и не понимаю своих соотечественников:((

  4. Alejandro says:

    Верно подмечено. В РФ даже Патриарх Кирилл на эту тему выступал…

    Я даже порой думаю, что в итоге в Евразии останутся 2 языка: русский и английский)))

    Сперва посчитал задание очень объёмным, но потом вдумался – пойдёт – в самый раз )

  5. Иван says:

    Проникают такие словечки в любой язык. Все-таки век свободного общения. Но как по мне это и не плохо, и не хорошо. Просто идет определенное развитие. 

  6. Хозяйка сайта says:

    Хорошо, Иван, идет определенное развитие определенного сленга, но вместе с этим идет и забывание родных слов, поскольку этот сленг используется во всех сферах жизни: в коммерции, финансах, журналистике и т.д. и т.п. Но согласитесь не все мы знаем английский язык на таком уровне, чтобы понять о чем идет речь. Зачастую приходится открывать словарь, чтобы разобраться во всех этих английских словах и что они на самом деле значат.

  7. Хозяйка сайта says:

    В нынешней Европе могут произойти некоторые изменения. Совершенно неожиданно для всех Великобритания выходит из Европы. Очень может быть, что в скором времени будет немного больше немецкого языка и немного меньше английского. 

  8. andi says:

    Ольга, здравствуйте.

    Плохого в заимствованиях, в принципе, не вижу. За счёт этого язык обогащается и обновляется, получает разнообразие. Некоторые слова позволяют кратко и ёмко обозначить суть: баг — ошибка в программе, кешбэк — возврат части стоимости покупки, лайк — одобрение, мне нравится, палец вверх (любо — сильно устаревший аналог).

    Но слова не просто приходят, а обретают черты наших слов. Лайкать — ставить одобрения фотографиям/комментариям/видео/аудио/…, дебажить — совершать действия по отладке программы и исправлению ошибок в ней.

    Слово компьютер, кстати, тоже заимствовано. Неполный аналог — ЭВМ — употребляется в более узком смысле.

    • Хозяйка сайта says:

      Andi, я тоже не против прогресса, но когда дело доходит до того, что слушаешь новости и бывает не понятно о чем идет речь и просто не нравится, когда например выражаются таким образом: Я купила фантастический tour low cost all inclusive в эксклюзивном location. 

      Я специально английские слова написала латиницей для примера.

      • andi says:

        Если с этой точки зрения, то всячески поддерживаю (:

        Когда предложение наполовину+ состоит из подобных заимствований, трубуется время на осознание, даже если каждое слово из названного понимаешь. В примере выше достаточно одного «олл инклюзив», хотя замена «всё включено» имеет столько же символов, именно заимствование обещает нереальный отдых без проблем. На мой скромный взгляд, конечно.

  9. Олли says:

    Меня такие словечки ничуть не раздражают, я отношусь к ним, как к издержкам современного развития. Ну говорили же в России в 19-м веке на французском, сейчас используют английские слова…. 🙂

    • Хозяйка сайта says:

      Правильно Олли, именно говорили на французском, то есть знали грамматику и правильно выражали свои мысли, а не использовали отдельные модные слова для понта.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте как обрабатываются ваши данные комментариев.