Английские слова в итальянском языке

 

английские слова в итальянском языкеДа, да, вы не ослышались. Сегодня поговорим об английских (американских) словах в итальянском языке.

Эффекты глобализации дают о себе знать и все больше английских слов проникают в итальянский язык и обосновываются там на постоянной основе.

Известные бренды используют знаменитостей в качестве тестимониал. В новостях говорится о саммитах и брифингах, дефолтах и бондах. В фейсбуке ставим лайки, идем к доктору, чтобы сделать чекап, в модных журналах читаем госсип о шоуменах и т.д. Преподносится это таким образом, что все американское, а также и английские слова — это cool (круто).

Этот феномен присутствует не только в итальянском языке, а во многих языках мира и в русском языке тоже, к сожалению. К сожалению, потому что это своеобразная мода вставлять английские словечки к месту и не к месту и тем самым давать понять собеседнику какой ты «умный».

Каковы причины такого распространения английских слов? Все просто, только посмотрите сколько в мире транснациональных корпораций, где официальным языком компании является английский, глобальное распространение электронных гаджетов, для использования которых необходимо знать определенный вид английской лексики и т. д.

Англицизмы и американизмы используются в экономике, журналистике, в работе, в социальных сетях… в повседневной жизни.

Ниже приведу только небольшое количество английских слов, которые используются в Италии, всего их более трехсот.
 

Английский = Итальянский = Русский (самостоятельная работа)

All inclusive = tutto compreso

alert = allarme

appeal = attrazione

asset = beni, risorse

attachment = allegato

audience = pubblico

austerity = austerita'

authority = autorita'

background = retroterra, sfondo, contesto, antefatto

backstage = dietro le quinte

badge = tesserino

band = gruppo musicale, complesso

benefit = vantaggio, indennita', beneficio, gratifica

bipartisan = bilaterale

bond = obbligazione

break = pausa

budget = bilancio, previsione di spesa

business = affari

business card = biglietto da visita

buyer = compratore

check up = visita di controllo

class action = azione collettiva

coach = allenatore, istruttore

community = comunita'

convention = convegno, conferenza, congresso, simposio

deadline = scadenza

developer = sviluppatore

dress code = regole d'abbigliamento

eco-friendly = ecologico

engagement = coinvolgimento

escalation = intensificazione, inasprimento

escort = accompagnatrice, prostituta

exit poll = sondaggio sul voto

feedback = commento, opinione

flop = fiasco

font = carattere (tipografico)

full time = a tempo pieno

gap = lacuna, divario

gossip = pettegolezzo

intelligence = spionaggio

jobs act = legge sul lavoro

location = posto, luogo

low cost = economico, a basso prezzo

mail (email) = posta (posta elettronica)

marketplace = mercato

master = specializzazione (dopo laurea)

match = partita, gara

meeting = riunione

merchandising = promozione

mission = missione

network = rete, sistema

news = notizie, novita'

nickname = pseudonimo

nomination = candidatura

off limits = proibito

outing = svelare l'omosessualita' (altrui)

outlet = spaccio aziendale

outsourcing = delocalizzazione

parking = parcheggio

part time = a tempo parziale

party = festa, ricevimento

performance = prestazione, rendimento

poster = manifesto

premier = primo ministro, capo del governo

problem solving = risoluzione dei problemi

public relations = relazioni pubbliche

random = casuale

rating = classifica

reception = accoglienza, accettazione

record = primato

report = resoconto

room service = servizio in camera

rumour = pettegolezzi, voci

scoop = notizia sensazionale

self control = autocontrollo

selfie = autoscatto

serial = serie (televisiva)

sexy = seducente, erotico

sharing = condivisione

show = spettacolo

showgirl, showman = donna, uomo di spettacolo

smart = intelligente

snack = merenda

staff = personale, dipendenti

stalking = molestie

store = negozio

strategic planning = pianificazione strategica

target = obiettivo, bersaglio

team = squadra, gruppo

ticket = biglietto, scontrino

trailer = presentazione, anticipazione

trend = tendenza

turnover = rotazione, ricambio

tutor = insegnante, guida

user fruendly = facile da usare, amichevole

voucher = buono, ricevuta

web = rete

weekend = fine settimana

welfare = assistenza sociale

wellness = benessere

workshop = laboratorio, seminario

 

Лично меня частое использование англицизмов и американизмов, мягко скажем, раздражает. А вас?

Поделитесь своим мнением в комментариях ниже.

ВОЗЬМИТЕ БЕСПЛАТНЫЕ УРОКИ ПО ИТАЛЬЯНСКОМУ ЯЗЫКУ:


.

ПОНРАВИЛАСЬ СТАТЬЯ? СДЕЛАЙ ДОБРОЕ ДЕЛО, ПОДЕЛИТЕСЬ С ДРУЗЬЯМИ!

Комментариев: 17 на “Английские слова в итальянском языке

  1. Эдуард пишет:

    Очень заметное использование англицизмов у людей, работающих в компаниях западных брендов. В быту также сильное проникновение. Но, видимо, от этого никуда не деться. Любая страна с более сильной технологией и креативом будет  дарить и свою терминологию и сленг. 

    Мое отношение? Не нравится. Не использую. Детям не разрешаю, прошу повторить на русском. 

  2. Ирина пишет:

    Английский-американский меня просто раздражает последнее время!Сама в школе учила английский.Сейчас я этот язык просто тихо ненавижу!А уж в свете последних событий с америкой и англией режет слух своим поганым произношением.Для меня второй родной язык после русского это итальянский! Он относится к группе латинских языков,а у меня по латыни была пятерка.

  3. Оля, я в своё время обратила внимание на такую деталь: в итльянском практически все слова заканчиваютс на гласную, так ведь? Поэтому, если вдруг встречаю окончание на согласную — так и знай: слово не итальянское!

    меня тоже американизмы раздражают. я практически не применяю их в своей речи, а зачастую. бывает, и не понимаю своих соотечественников:((

  4. Верно подмечено. В РФ даже Патриарх Кирилл на эту тему выступал…

    Я даже порой думаю, что в итоге в Евразии останутся 2 языка: русский и английский)))

    Сперва посчитал задание очень объёмным, но потом вдумался – пойдёт – в самый раз )

  5. Проникают такие словечки в любой язык. Все-таки век свободного общения. Но как по мне это и не плохо, и не хорошо. Просто идет определенное развитие. 

  6. Хорошо, Иван, идет определенное развитие определенного сленга, но вместе с этим идет и забывание родных слов, поскольку этот сленг используется во всех сферах жизни: в коммерции, финансах, журналистике и т.д. и т.п. Но согласитесь не все мы знаем английский язык на таком уровне, чтобы понять о чем идет речь. Зачастую приходится открывать словарь, чтобы разобраться во всех этих английских словах и что они на самом деле значат.

  7. В нынешней Европе могут произойти некоторые изменения. Совершенно неожиданно для всех Великобритания выходит из Европы. Очень может быть, что в скором времени будет немного больше немецкого языка и немного меньше английского. 

  8. Ольга, здравствуйте.

    Плохого в заимствованиях, в принципе, не вижу. За счёт этого язык обогащается и обновляется, получает разнообразие. Некоторые слова позволяют кратко и ёмко обозначить суть: баг — ошибка в программе, кешбэк — возврат части стоимости покупки, лайк — одобрение, мне нравится, палец вверх (любо — сильно устаревший аналог).

    Но слова не просто приходят, а обретают черты наших слов. Лайкать — ставить одобрения фотографиям/комментариям/видео/аудио/…, дебажить — совершать действия по отладке программы и исправлению ошибок в ней.

    Слово компьютер, кстати, тоже заимствовано. Неполный аналог — ЭВМ — употребляется в более узком смысле.

    • Andi, я тоже не против прогресса, но когда дело доходит до того, что слушаешь новости и бывает не понятно о чем идет речь и просто не нравится, когда например выражаются таким образом: Я купила фантастический tour low cost all inclusive в эксклюзивном location. 

      Я специально английские слова написала латиницей для примера.

      • Если с этой точки зрения, то всячески поддерживаю (:

        Когда предложение наполовину+ состоит из подобных заимствований, трубуется время на осознание, даже если каждое слово из названного понимаешь. В примере выше достаточно одного «олл инклюзив», хотя замена «всё включено» имеет столько же символов, именно заимствование обещает нереальный отдых без проблем. На мой скромный взгляд, конечно.

  9. Меня такие словечки ничуть не раздражают, я отношусь к ним, как к издержкам современного развития. Ну говорили же в России в 19-м веке на французском, сейчас используют английские слова…. 🙂

    • Правильно Олли, именно говорили на французском, то есть знали грамматику и правильно выражали свои мысли, а не использовали отдельные модные слова для понта.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *